Aller au contenu

Prenez note que cet article ne fait plus l’objet de mise à jour et pourrait contenir des informations désuètes.

RADIO-CANADA – Publié le 25 avril 2023

Le commissaire aux langues officielles a produit un rapport préliminaire qui fait état de recommandations émises en 2019. Ces directives donnent suite à trois enquêtes concernant neuf plaintes déposées contre l’Administration des aéroports régionaux d’Edmonton (AARE) entre 2017 et 2018.

Aéroport international d’Edmonton
PHOTO : RADIO-CANADA / SAM BROOKS

Les six recommandations du commissaire aux langues officielles, dans ce rapport obtenu par Radio-Canada, sont considérées comme étant [mises] en oeuvre à l’exception d’une seule, qui vise la qualité linguistique de la documentation du site web de l’aéroport.

« Lorsqu’on utilise la fonction de recherche dans la version française du site, la page de résultats présente le titre des pages en français, mais la description est affichée en anglais. »— Une citation de  Commissariat aux langues officielles

Sur le site francophone, il est encore possible de voir des photos qui montrent des affiches uniquement anglophones.

Certains liens vers des sites web externes, y compris des sites du gouvernement fédéral, mènent à des pages en anglais.

Selon le rapport, la version française du site internet de l’aéroport était auparavant créée à l’aide de Google Traduction. Deux traducteurs professionnels réviseraient maintenant chaque traduction, d’après l’AARE.

Dans une réponse par courriel, un représentant de l’aéroport international d’Edmonton souligne que le défi est de trouver des traducteurs français et des employés de première ligne francophones en Alberta puisque les ressources ne sont pas les mêmes que dans l’est du pays.

« Nous procédons actuellement à la transition de tous les documents concernés pour inclure l’anglais et le français et nous continuerons d’identifier les lacunes au fur et à mesure de cette transition. »— Une citation de  Aéroport international d’Edmonton

L’aéroport d’Edmonton s’engage à devenir complètement bilingue, mais aucun échéancier n’est fixé.

Les médias sociaux

Le tiers des recommandations portaient sur les publications numériques de l’aéroport international d’Edmonton.

Le rapport dénote plusieurs changements, surtout en ce qui concerne les réseaux sociaux. Le compte Twitter de l’AIE a été lancé en octobre 2019 sous le nom « @FlyEIA_FR », mais il a été renommé « @VoyagerYEG » depuis, peut-on lire.

Le commissaire aux langues officielles souligne également que depuis 2020, les vidéos sur le compte YouTube de l’aéroport sont publiées systématiquement dans les deux langues. Sur Facebook, les publications sont jugées de qualité égale dans les deux langues officielles.

Dans le rapport, le commissaire confirme être satisfait des efforts déployés par l’AARE pour rendre bilingues son site web et ses comptes de médias sociaux et encourage l’institution à continuer dans cette voie.

Cliquez-ici pour consulter le contenu original

Prenez note que cet article ne fait plus l’objet de mise à jour et pourrait contenir des informations désuètes.

RADIO-CANADA – Publié le 24 mars 2023

Le gouvernement de la Saskatchewan a adopté la Politique de services en langue française il y a maintenant 20 ans, dans le but de conserver et promouvoir la langue française.

Depuis 20 ans, la Direction des affaires francophones (DAF) sert de liaison entre le gouvernement provincial et la population d’expression française dans la province.
PHOTO : RADIO-CANADA

Cette politique s’applique à tous les ministères provinciaux, sociétés d’État et organismes gouvernementaux qui doivent s’assurer que leurs services sont offerts en français.

Selon l’ancien président du Comité consultatif en matière d’affaires francophones, Michel Dubé, cette adoption a été un pas important pour la communauté.

Michel Dubé.
Selon Michel Dubé, le Comité consultatif fait des recommandations chaque année au gouvernement pour l’amélioration des services en français.
PHOTO : RADIO-CANADA / BERNARD HUARD

Il rappelle que l’adoption de la Politique de services en langue française est arrivée en partie à cause du fait que la Saskatchewan est une province unilingue anglophone.

Selon Michel Dubé, les Fransaskois avaient alors décidé de mieux défendre leur langue maternelle.

La communauté s’est dit qu’il faut qu’on se protège. On a plus de droits juridiques constitutionnels d’après la mise sur pied de la province, mais on doit quand même faire tout ce qu’on peut pour sauver la communauté, affirme-t-il.

Depuis, les services en français sont mis en place dans des domaines prioritaires pour appuyer le développement et la vitalité de la communauté francophone.

Selon le directeur général de la Direction des affaires francophones de la Saskatchewan, Charles-Henri Warren, ces services sont déterminés et implantés avec l’aide de la communauté francophone à travers le Comité consultatif en matière d’affaires francophones, qui existe depuis 2009.

Le travail du comité aide à faire en sorte que le gouvernement soit plus au courant des défis par rapport à la mise en œuvre de la politique. Le comité offre des recommandations pour ce qui est de la mise en œuvre de la politique, explique Charles-Henri Warren.

Des recommandations annuelles

Le Comité consultatif en matière d’affaires francophones se réunit chaque année pour choisir trois domaines pour lesquels il fait des recommandations.

Par exemple, en janvier dernier, le Comité consultatif a recommandé au gouvernement provincial d’agir pour augmenter le nombre d’immigrants francophones en Saskatchewan.

Michel Dubé affirme que la politique stipule que la province doit adhérer à cette recommandation.

Si, une année après l’autre, on ne bougeait pas sur une recommandation dans un secteur ou dans un autre, c’est parce que ce secteur-là ou cette recommandation-là n’était pas inclus dans la planification stratégique du ministère en question, explique Michel Dubé.

Le président de l'Assemblée communautaire fransaskoise, Denis Simard, lors du dépôt du budget provincial le 22 mars 2023.
Membre du Comité consultatif, Denis Simard précise que chaque ministère dispose d’un « champion des services en français », qui a un rôle de relais avec la communauté fransaskoise.
PHOTO : RADIO-CANADA

Le président de l’Assemblée communautaire fransaskoise (ACF), Denis Simard, est aussi membre du Comité consultatif en matière d’affaires francophones.

Il affirme que chaque ministère dispose d’un «champion des services en Français». Le comité est en lien avec ces champions-là. On peut faire un travail en arrière-scène pour dire comment ça va au ministère de la Justice, quelles sont les avancées que vous faites. C’est une personne qui est reconnue à l’intérieur de son ministère pour jouer ce rôle-là, a soutenu Denis Simard.

Denis Simard reste optimiste quant à l’avenir de la Politique de services en langue française.

Les premiers 10 ans, c’était plus ambigu; les derniers 10 ans, ça s’est beaucoup plus concrétisé. Il y a le Comité consultatif, il y a toutes sortes de choses. Je vous dirai que les prochains 10 ans risquent d’être encore mieux, affirme-t-il.

En 2005, le gouvernement de la Saskatchewan a aussi adopté le drapeau fransaskois comme emblème provincial.

Le but est de reconnaître le français en tant que langue officielle du Canada, et mettre en valeur le patrimoine des francophones et leur contribution importante à la province, peut-on lire sur le site web de la province.

Avec les informations de Bryanna Frankel

Cliquez-ici pour consulter le contenu original